Litkicks Message Board Archive

when a poem is translated

Posted to Utterances




it might end up with a close or similar "meaning" given the restraints of different languages, but certainly the musical sounds of the original words are lost, as well as any levels of meaning with the use of homonyms and idioms, etc.....and even metaphors which make sense in the original language but not in the translated languate

so, i agree... it's hard to understand how a poem can be translated at all...

in a way, translating poetry creats brand new poetry...



when a poem is translated

Posted to Utterances




it might end up with a close or similar "meaning" given the restraints of different languages, but certainly the musical sounds of the original words are lost, as well as any levels of meaning with the use of homonyms and idioms, etc.....and even metaphors which make sense in the original language but not in the translated languate

so, i agree... it's hard to understand how a poem can be translated at all...

in a way, translating poetry creats brand new poetry...