Someone who reads French
by Billectric
Posted to Utterances on 2004-03-15 12:25:00
I just translated this on a translating computer program. I have no idea if it’s accurate to the original meaning. It’s the first 4 lines of Shakespeare’s 18th Sonnet.
Shall I compare you to a summer’s day
You are more lovely and more temperate
Rough winds do shake the darling buds of May
And summer’s lease has all too short a date.
Fera je vous compare à un jour de l’été Vous êtes vents plus des charmant et plus modéré Rugueux secouent les
bourgeons chéris de bail de mai Et été ont tout trop court une date.